蜘蛛の巣を払う女

何だかんだといいつつ、結局のところまずは読んでみないと始まらないというわけで『蜘蛛の巣を払う女』を読み始めている。『ミレニアム』世界の時間軸上の位置づけとか、そうはいっても10年後の続編である以上、気になる点はあるにして、邦訳で読むかぎりあまり違和感を感じないのも事実。「女を憎む男達」というモチーフも入っているし、基本的によく書けているのである。
訳出は相変わらず二人体制だけれどヘレンハルメ美穂が入っていることは一貫していて、翻訳におけるオリジナリティの所在を考える上でも興味深い。そもそも我々は何をもって作品の書き手を同定しているのか。